Nel Mondo ci sarà un luogo
per dimenticare ogni cosa,
un giardino di pane e poesia
per chi è disposto a sognare
è facile immaginare
Questa umanità in armonia
Nel Mondo ci sarà un luogo
per dimenticare ogni cosa,
un giardino di pane e poesia
per chi è disposto a sognare
è facile immaginare.
La mia mente vibra, (freme)
al pensiero della possibilità
di trovare una rotta, (un modo di vivere) differente
Per aprire, spalancandoli,
i quaderni dell'amore,
del gaucho e di tutta la gente.
Che buono e che bello è
ridere di noi come fratelli
Perchè aspettare per cambiare
l'orchestra e il tempo,
il ritmo della musica?
aquí me tumbo a cantar QUI MI METTO A CANTARE
al compás de la vigüela LA MUSICA DELLA CHITARRA
que al hombre que lo desvela CHE ALL'UOMO COMUNICA
una pena extraordinaria UNA PENA STRAORDINARIA
como el ave solitaria COME L'APE SOLITARIA
con el cantar se consuela CHE CON IL CANTARE SI CONSOLA
vengan santos milagrosos CHE VENGANO SANTI MIRACOLOSI
vengan todos en mi ayuda CHE VENGANO TUTTI IN MIO AIUTO
que la lengua se me añuda CHE LA LINGUA MI SI LEGHI
y se me turba la vista E LA VISTA MI SI TURBI
pido a mi dios que me asista CHIEDO AL MIO DIO CHE MI ASSISTA
y en esta ocasión me ayuda E IN QUESTA OCCASIONE MI AIUTI
Grazie a BIMBOVERDE per la traduzione e a ROBERTO per l'integrazione para_argentina
BIMBOVERDE
RispondiEliminae anche un bel video e soprattutto una bella traducion!
ancora muchas gracias;)
Musica, tempo, e una rotta da intraprendere...me gusta...:-)
RispondiEliminaMARK
RispondiEliminamuy bonito;)
in effetti è quello che mi piacerebbe fare con parallelamente e ci sarebbe pure stato bene questo post li sopra, ma i tempi non sono ancora maturi, la rotta è ancora indefinita e la musica___ beh è ancora la stessa.
ma non dimentico! e sono testona quindi ce la farò! olè!
diamine, questo mi era scappato! com'è stato possibile? si vede che io non sono ancora matura per quanto sopra...
RispondiEliminaCAROLINA
RispondiEliminaforse perchè è andato in successione rapida appena ultimate le operazioni di traduzione:))